International- हान कांग ने अपनी जेजू पुस्तक ‘वी डोंट नॉट पार्ट’ के बारे में बात की -INA NEWS
हान कांग के नवीनतम उपन्यास में, एक पात्र की लकड़ी का काम करते समय हुई दुर्घटना में उसकी दो अंगुलियों के सिरे कट गए। सर्जन उन्हें दोबारा जोड़ते हैं लेकिन इलाज भयानक और पीड़ादायक होता है। हर तीन मिनट में, कई हफ़्तों तक, एक देखभालकर्ता सावधानी से, निष्पक्ष भाव से प्रत्येक उंगली के टांके में सुइयों को गहराई तक डुबोता है, खून निकालता है, ताकि उंगलियों को सड़ने से बचाया जा सके।
मरीज ने एक दोस्त को बताया, “उन्होंने कहा कि हमें खून बहने देना होगा, मुझे दर्द महसूस करना होगा।” “अन्यथा कट के नीचे की नसें मर जाएंगी।”
अपने उपन्यास में, सु. हान ने अपने देश के ऐतिहासिक घावों की गहराई को टटोला है। उसने दक्षिण कोरिया के दो सबसे काले प्रकरणों को उजागर किया है: ग्वांगजू शहर में 1980 का नरसंहार, जिसने लोकतंत्र समर्थक आंदोलन को कुचल दिया, और जेजू द्वीप पर एक पहले, यहां तक कि घातक अध्याय, जिसमें हजारों लोग मारे गए थे।
अक्टूबर में साहित्य में नोबेल पुरस्कार से सम्मानित होने के बाद से सु. हान ने देश और विदेश में व्यापक दर्शकों को आकर्षित किया है। जेजू पर आधारित उपन्यास का अंग्रेजी अनुवाद, “वी डू नॉट पार्ट”, कोरियाई में प्रकाशित होने के तीन साल से अधिक समय बाद, इस सप्ताह संयुक्त राज्य अमेरिका में जारी किया जा रहा है।
दक्षिण कोरिया के सत्तावादी अतीत पर उनका काम दिसंबर के बाद से और अधिक प्रासंगिक लग रहा है, जब राष्ट्रपति ने कुछ समय के लिए मार्शल लॉ लागू किया था। तब से उन पर महाभियोग चलाया गया और गिरफ्तार कर लिया गया।
सु. हान, जो नोबेल प्राप्त करने के बाद से काफी हद तक सुर्खियों से दूर हैं, ने एक दुर्लभ साक्षात्कार में कहा कि वह अभी भी हाल की घटनाओं पर विचार कर रही थीं। उन्होंने कहा, अपनी किताबों में आधुनिक कोरियाई इतिहास के एक दुखद अध्याय से दूसरे में जाना उनका इरादा कभी नहीं था।
लेकिन 2014 में ग्वांगजू उपन्यास “ह्यूमन एक्ट्स” प्रकाशित होने के बाद, वह एक बुरे सपने से पीड़ित हो गई थी। इसकी भयावह छवियों को समझने की कोशिश करते हुए – समुद्र के अतिक्रमण के कारण बर्फ से ढकी पहाड़ी पर खड़े हजारों निषिद्ध, काले पेड़ के तने – उसे जेजू तक ले गए, जो एक्वामरीन पानी वाला एक दक्षिणी द्वीप है, जिसे अब ज्यादातर एक आरामदायक यात्रा गंतव्य के रूप में जाना जाता है।
यहीं पर 1947 और 1954 के बीच, एक विद्रोह के बाद, अनुमानतः 30,000 लोग मारे गये अमेरिकी सेना के मौन समर्थन से, पुलिस अधिकारियों, सैनिकों और कम्युनिस्ट-विरोधी निगरानीकर्ताओं द्वारा। पीड़ितों में से लगभग एक तिहाई महिलाएं, बच्चे या बुजुर्ग लोग थे।
“वी डू नॉट पार्ट” में, नायक, क्यूंघा, एक लेखिका, जो “जी-” नामक शहर के बारे में एक पुस्तक प्रकाशित करने के बाद बार-बार होने वाले दुःस्वप्न से परेशान है, जेजू में भारी बर्फ से घिरी हुई यात्रा के माध्यम से अपना रास्ता बनाती है, जो आगे बढ़ती है। नरसंहार से पीड़ित एक परिवार की कई पीढ़ियों के बारे में खुलासे।
सु. हान ने कहा, दक्षिण कोरिया के कुछ दर्दनाक क्षणों के साथ गहन व्यक्तिगत मुठभेड़ों के बारे में लिखते हुए, उन्हें हर जगह अत्याचार के पीड़ितों के अनुभवों और उन लोगों के साथ गहराई से जुड़ा हुआ महसूस हुआ जो उन्हें याद करना कभी बंद नहीं करते हैं।
“यह दर्द है और यह खून है, लेकिन यह जीवन की धारा है, जो उस हिस्से को जोड़ती है जिसे मरने के लिए छोड़ा जा सकता है और उस हिस्से को जो जीवित है,” उसने सियोल में अपने घर से एक वीडियो कॉल में कोरियाई भाषा में कहा। “मृत स्मृतियों और जीवित वर्तमान को जोड़ना, जिससे किसी भी चीज़ को ख़त्म होने से रोका जा सके। मैंने सोचा कि यह सिर्फ कोरियाई इतिहास के बारे में नहीं है, यह पूरी मानवता के बारे में है।
मैनहट्टन के चाइनाटाउन में यू एंड मी बुक्स की महाप्रबंधक थेरेसा फुंग ने कहा कि स्टोर में सु. हान के कार्यों के बारे में उत्साह का स्तर और बिक्री में वृद्धि देखी जा रही है, जो हमेशा नोबेल के बाद नहीं होती है।
सु. फुंग ने कहा, “सबसे प्रभावशाली गुणों में से एक बहुत विशिष्ट परिदृश्यों और सांस्कृतिक संदर्भों को लेने और आपको उस पल में लाने की उनकी क्षमता है, लेकिन वह इस बात से अच्छी तरह वाकिफ हैं कि वे अति विशिष्ट क्षण इतिहास की पुनरावृत्ति हैं।” “चाहे आप ग्वांगजू में क्या हो रहा है या खाने की मेज के आसपास पढ़ रहे हों, ये वो जीवन हैं जो आप हर जगह देखते हैं और समस्याएं हैं जो आप हर जगह देखते हैं।”
ग्वांगजू में एक उपन्यासकार पिता के घर जन्मी सु. हान ने अपने करियर के शुरुआती कुछ साल एक पत्रिका रिपोर्टर के रूप में बिताए, जबकि उन्होंने अपनी कविता और लघु कथाओं पर भी काम किया। जब वह 26 साल की उम्र में अपना पहला उपन्यास लिखने की कोशिश कर रही थी, तो उसने अपने नीचे रहने वाली एक बुजुर्ग महिला से जेजू पर पानी के सामने एक साधारण कमरा किराए पर लिया।
एक दिन पोस्ट ऑफिस की सैर के दौरान, उसकी मकान मालकिन ने गाँव के केंद्र में एक हैकबेरी पेड़ के पास एक सीमेंट की दीवार की ओर इशारा किया और वास्तव में कहा, “यही वह जगह है जहाँ उस सर्दी में लोगों की गोली मारकर हत्या कर दी गई थी।”
सु. हान के पास वह स्मृति वापस लौट आई जब वह अपने बुखार भरे सपनों को समझने के लिए संघर्ष कर रही थी, जिसके बाद उन्हें एहसास हुआ कि वे समय और यादों के बारे में थे, उन्होंने कहा।
“यह कहीं से भी ऐसे ही सामने आता है,” उसने कहा। “असल में, जेजू में हर कोई एक उत्तरजीवी, एक गवाह और एक शोक संतप्त परिवार का सदस्य है।”
54 वर्षीय सु. हान को पहली बार 2016 में अपने उपन्यास “द वेजिटेरियन” से अंग्रेजी भाषी पाठकों के बीच व्यापक प्रशंसा मिली। इसकी परिवर्तनशील भाषा और हिंसा और पितृसत्ता के खिलाफ एक गृहिणी के शांत विद्रोह की अडिग कहानी ने दुनिया भर के पाठकों को आकर्षित किया, और इसने उस वर्ष कथा साहित्य के लिए अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीता। उनकी रचनाओं का अनुवाद किया गया है 28 भाषाएँ. नवीनतम रिलीज़, “वी डू नॉट पार्ट” का अंग्रेजी में अनुवाद ई द्वारा किया गया था। येवोन और पेगे अनियाह मॉरिस।
दक्षिण कोरिया में, सु. हान दो दशकों से अधिक समय से कविता, लघु कथाएँ और उपन्यासों की एक स्थापित लेखिका थीं। लेकिन उनकी वैश्विक सफलता ने घर पर उनके पाठकों का दायरा बढ़ा दिया, जहां ग्वांगजू की उनकी चतुराई से व्याख्या – दक्षिण कोरिया के लोकतंत्र के लिए एक मूलभूत क्षण – ने उन्हें लेखकों और अन्य सांस्कृतिक हस्तियों की काली सूची में डाल दिया।
वह अपनी किताबों की तरह, एक कवि के अनुशासन के साथ बोलती है, प्रत्येक शब्द और वाक्यांश को विचार-विमर्श और देखभाल के साथ चुनती है। किम सियोन-यंग, जिन्होंने “ह्यूमन एक्ट्स” के कोरियाई संस्करण का संपादन किया था और तब से एक दोस्त बन गए हैं, ने याद किया कि सु. हान ने एक बार मजाक में उनसे कहा था कि यदि उनका विमान दुर्घटनाग्रस्त हो जाता है, तो सु. किम को उस शब्दांश को बदलने से मना किया जाएगा, जिससे वे असहमत होंगे। के बारे में, भले ही व्याकरण थोड़ा ख़राब था।
सु. हान का नोबेल, किसी दक्षिण कोरियाई लेखक के लिए पहला, एक ओलंपिक उपलब्धि की तरह मनाया गया है, उनकी किताबें बिक रही हैं, देश भर में विशाल बैनर उन्हें बधाई दे रहे हैं और बड़ी संख्या में लोग जुट रहे हैं। टीवी कैमरे घूम रहे हैं सियोल में पड़ोस की किताबों की दुकान में, जिसे वह छह साल से चुपचाप चला रही थी। उन्होंने कहा, उनका बेटा, जो 20 साल का है, ध्यान से इतना घिरा हुआ महसूस करता था कि उसने उससे इंटरव्यू में उसका जिक्र न करने के लिए कहा।
पुरस्कार प्राप्त करने के बाद से, वह लेखन के अपने शांत जीवन में वापस आने की कोशिश कर रही है, ज्यादातर सूरज की रोशनी वाले कमरे में जिसमें लकड़ी के बीम एक छोटे से यार्ड की ओर देखते हैं। उसने कहा कि थोड़ी सी बर्फ नीचे गिर रही थी, जो पिछले साल उसने लगाए गए जंगली फूलों को धूल चटा रही थी, जो ठंड के कारण मुरझाने से पहले सफेद खिल गए थे।
सु. हान ने कहा, “स्वतंत्र रूप से घूमने में सक्षम होना और यह देखना कि लोग कैसे रहते हैं, गुमनामी के तहत, बिना किसी बोझ के लिखने के लिए स्वतंत्र, यह एक लेखक के लिए सबसे अच्छा वातावरण है।”
नोबेल दक्षिण कोरिया के लिए एक और उथल-पुथल भरी अवधि के दौरान आया, जिसका निष्कर्ष अभी तक नहीं निकला है, और जिसने एक बिंदु पर ऐसा देखा जैसे कि इसका परिणाम रक्तपात हो सकता है। समारोह के लिए सु. हान के स्वीडन रवाना होने से दो दिन पहले, राष्ट्रपति यूं सेओक यूल ने मार्शल लॉ की घोषणा की और सशस्त्र सैनिकों को नेशनल असेंबली में भेजा – कुछ ऐसा जो ग्वांगजू नरसंहार के बाद से नहीं हुआ था।
सु. हान ने कहा कि उन्होंने घटनाक्रम को तब तक होते देखा, जब तक कि नेशनल असेंबली ने सुबह के समय मार्शल लॉ डिक्री को रद्द नहीं कर दिया।
उन्होंने सांसदों और सांसदों का जिक्र करते हुए कहा, ”’79 और ’80 की यादें, चाहे उन्होंने इसे प्रत्यक्ष या अप्रत्यक्ष रूप से अनुभव किया हो, वे जानते थे कि इसे दोहराया नहीं जाना चाहिए, और इसीलिए वे आधी रात को सड़कों पर उतर आए।” प्रदर्शनकारियों ने . यून के आदेश का विरोध किया। “इस तरह, अतीत और वर्तमान जुड़े हुए हैं।”
हान कांग ने अपनी जेजू पुस्तक ‘वी डोंट नॉट पार्ट’ के बारे में बात की
देश दुनियां की खबरें पाने के लिए ग्रुप से जुड़ें,
#INA #INA_NEWS #INANEWSAGENCY
Copyright Disclaimer :-Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing., educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
Credit By :-This post was first published on NYT, we have published it via RSS feed courtesy of Source link,